|
<<<<<<< I'd like to open an account https://krplas.com/stmap_62kqmdaq.html?vardenafil.viagra.urso resep brownies triple choco ummu allegra About a third of S&P 500 companies have reported thus far,with 66.3 percent topping profit expectations, a rate that isslightly higher than the historical average. Roughly 54 percenthave beaten on revenue, below the 61 percent long-term average. ======= <<<<<<< Who would I report to? https://45so.org/stmap_62kqmdaq.html?brahmi.indocin.cialis buy salbutamol inhaler online uk baikal-pharmacy.com The Hotbin's selling point is the speed at which it converts leaves, prunings and other garden waste into compost – typically in under three months, half the time a normal compost heap would take. It needs feeding with at least 5kgs per week to maintain the temperature and comes with a lid thermometer and biofilter unit to prevent anti-social smells escaping. ======= <<<<<<< What sort of music do you listen to? https://krplas.com/stmap_62kqmdaq.html?viagra.proagra.mestinon paracetamol or ibuprofen for sore muscles First: The primary driver of the special education gap is the type of student who chooses to apply for a charter school. Parents of students with special needs are less likely to choose to apply to charter schools, especially autistic students and students with a speech or language disability. >>>>>>> >>>>>>> <<<<<<< ======= <<<<<<< ======= ======= A staff restaurant https://4dretailtech.com/stmap_21wizxfu.html?clozapine.quetiapine.cialis.adefovir ondansetron odt dosage for toddler Company spokeswoman Suzie Davidowitz told USA TODAY, "Although we have chosen not to unveil any further information, we can affirm that this discovery underscores the importance L'Oreal places in its advanced research." >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> |
PmWikiIt /
TerminologiaQuesta pagina serve a fornire un riferimento ad alcuni termini comuni inglesi e la loro traduzione in italiano. Possiamo anche usarla per discutere termini da tradurre.
Open your XYZ file può essere sia Apri/Aprite il tuo/vostro file XYZ ma solitamente nelle traduzioni che ho fatto ho sempre utilizzato una forma più impersonale del tipo Aprire il file XYZ che a mio avviso suona meglio. SteveAgl? In english, where plurals are commonly at the end of the WikiWord, it is easy to display them: Depending the structure of your language, if plurals are noted inside the WikiWord instead of the end, it might be a good idea to name some pages in plural. This might apply to frequently used pages as :
At the end of each translated page, to help update on the original site, we may add the original references, both in english and in local language like below (the style
Pagina originale: PmWikiIt.Terminology -
Backlinks |